[전문 법률 번역 팁]Acknowledgement of Service : 문서 송달 및 답변서 제출 기한

2024-12-31

바쁜 분들을 위한 간단 요약

Acknowledgement of Service는 피고가 소송 관련 서류를 수령했음을 법원에 통지하는 절차로, 소송 대응 시간을 확보하며 공정한 진행을 보장합니다. 미국에서는 이를 통해 답변 기한을 연장할 수 있지만, 한국은 전자소송 시스템으로 자동 기록되며 별도의 송달 확인 절차는 없습니다. 답변서를 제출하지 않을 경우, 두 나라 모두 무변론 판결을 통해 원고가 승소할 수 있지만, 한국은 선고일 지정으로 기한이 더 유연합니다. 번역 시 이러한 절차적 차이를 고려해 문맥에 맞는 표현을 선택해야 합니다. 이러한 이해는 법률 문서 번역과 실무 적용에 중요한 참고 자료가 됩니다.


1. Acknowledgement of Service의 개념


Acknowledgement of Service(송달 확인)는 소송에서 피고가 소송 관련 서류를 수령했음을 확인하고 이를 법원에 통지하는 과정입니다. 이 절차는 피고에게 소송의 존재를 알리는 동시에, 이후 소송 대응을 위한 시간을 확보할 수 있는 중요한 단계입니다. 이 과정을 통해 법원은 피고가 소송 내용을 인지하고 있음을 확인하며, 소송 절차가 공정하게 진행될 수 있도록 합니다.


실제 법률 문서에서 사용되는 예문


법률 문서에서는 Acknowledgement of Service가 다음과 같이 표현될 수 있습니다.


1. "The Defendant is hereby required to file an Acknowledgement of Service within 14 days of receiving this document."

  • 피고는 이 문서를 받은 날로부터 14일 이내에 송달 확인서를 제출해야 합니다.


2. "Failure to submit an Acknowledgement of Service may result in a default judgment being entered against you."

  • 송달 확인서를 제출하지 않을 경우, 귀하에 대한 무변론 판결이 내려질 수 있습니다.


3. "By filing an Acknowledgement of Service, the Defendant acknowledges receipt of the complaint and reserves the right to file a defense within the extended timeframe."

  • 송달 확인서를 제출함으로써 피고는 소장을 수령했음을 인정하고 연장된 기간 내에 방어 답변을 제출할 권리를 확보하게 됩니다.



2. 미국의 송달 및 답변 절차


  • 송달 확인 문서(Acknowledgement of Service)

미국에서 피고는 송달된 소장을 수령하면 Acknowledgement of Service를 통해 법원에 이를 통지합니다. 이 문서를 제출하면 피고는 소송에 대한 답변 제출 기한을 연장할 수 있는 권리를 얻게 됩니다.


  • 일반적인 답변 기한피고는 소장을 받은 후 14일 이내에 법원에 답변서를 제출해야 합니다.


  • 연장된 기한만약 Acknowledgement of Service를 제출한 경우, 피고는 답변 제출 기한을 28일로 연장할 수 있습니다. 이를 통해 피고는 소송에 대한 방어 전략을 준비할 시간을 확보하게 되며, 법원은 피고가 소송에 참여할 의사가 있음을 인지하게 됩니다.


  • 응답 또는 방어 계획 통지피고는 이 절차를 통해 소송에 응답할지 혹은 방어할지를 결정하고 이를 법원에 공식적으로 알립니다. 이를 통해 소송에 대응할 계획을 명확히 하고, 해당 소송이 방어가 필요한지에 대한 입장을 밝혀 향후 절차에 대비합니다.


무변론 판결(Default Judgment) 

Acknowledgement of Service를 제출하지 않거나, 소송에 답변하지 않을 경우 법원은 피고가 소송 절차에 참여하지 않은 것으로 간주하여, 원고의 청구를 그대로 인용하는 무변론 판결(Default Judgment)을 내릴 수 있습니다. 이 경우 피고는 사실상 소송에 불참한 것으로 간주되어 원고가 자동 승소하게 됩니다. 한국에서도 동일하게 “무변론 판결”이 존재합니다.



3. 한국의 송달 및 답변 절차

한국에서도 소장이 피고에게 송달되는 절차가 중요합니다. 그러나, 미국과는 달리 송달 이후 피고가 별도로 송달 확인을 위한 서류를 제출할 필요는 없습니다. 다음은 한국의 소장 송달 절차와 답변서 제출 기한에 관한 세부 사항입니다.

  • 송달 확인 및 절차 기록우리나라에서는 소장이 피고에게 송달되었는지 여부 및 그 시점이 자동으로 법원 전자소송 시스템에 기록됩니다. 이로써 법원은 피고가 소송 절차에 참여할 준비가 되었음을 확인할 수 있으며, 별도의 확인 서류 없이도 피고가 소송 내용을 인지했다고 간주합니다.

  • 답변서 제출 기한피고는 소장 부본이 송달된 날로부터 30일 이내에 답변서를 제출해야 합니다. 만약 답변서를 정해진 기한 내에 제출하지 않을 경우, 법원은 원고의 청구를 인정하여 무변론 승소 판결을 내릴 수 있습니다.

  • 실무상 기한 연장 가능성실제 소송 절차에서는 30일이 경과된 후 바로 무변론 판결이 내려지기보다는 선고기일이 지정되기 때문에, 피고가 기한을 조금 넘겨 답변서를 제출해도 수리될 가능성이 있습니다. 그러나, 이는 사례에 따라 다를 수 있으므로 피고는 가능하면 정해진 기한 내에 답변서를 제출하는 것이 중요합니다.


4. 미국과 한국 송달 절차의 차이점을 고려한 번역 

미국과 한국의 송달 확인 절차는 기본적인 개념은 비슷하지만 실무적으로 차이가 있습니다. 미국에서는 피고가 송달 확인을 위해 Acknowledgement of Service를 제출하여 답변 기한을 연장받을 수 있으며, 이를 통해 피고가 소송에 대응할 시간을 확보하게 됩니다. 

반면, 한국에서는 전자소송 시스템을 통해 송달이 자동 기록되며, 별도의 확인 절차 없이 소송이 진행됩니다. 또한, 답변 기한 내에 답변서가 제출되지 않을 경우 두 나라 모두 무변론 판결을 통해 원고가 자동 승소하게 된다는 공통점이 있지만, 한국에서는 실제 선고일이 지정되기 때문에 기한이 다소 유연하게 적용되는 점이 다릅니다.

이와 같은 미국과 한국의 송달 절차 차이는 법률 번역가 및 영문 법률 문서를 다루는 변호사에게 중요한 참고 자료가 될 것입니다. 







💡 오트란의 번역 솔루션으로 번역을 간단하고 정확하게!


오트란은 법률 전문 AI 번역 모델을 제공하여, Affray와 같은 복잡한 법률 용어도 문맥과 맥락에 맞게 효과적으로 번역할 수 있어요.

특히, AI를 활용한 초벌 번역과 전문가 검수 과정을 통해 정확성을 극대화하고, 번역 시간을 크게 단축할 수 있다는 점이 강점이에요. 

번역은 단순한 작업이 아니에요. 법적, 문화적 맥락을 연결하는 다리 역할을 하죠. 오트란과 함께 Affray와 같은 법률 용어를 정확히 이해하고 

활용하면, 영어권 법률 문서 번역에서 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있을 거예요!😊








법률문서 번역 문의하기

Tel : 02-2135-3633
E-mail : contact@ailinggo.ai


찾아오시는 길

본사 : 강원특별자치도 춘천시 충혼길 52번길 10, 3층 302호-116(온의동, 드림타워)

기술연구소 : 서울시 강남구 언주로 113길 7, N237빌딩 4층 417호





이미 너무 바쁜데 법률 문서 번역까지 고민하지 마세요!

문의하기

대표자 이재욱 

사업자등록번호 727-86-01734 전화번호 02-2135-3633 

주소 서울시 강남구 언주로 113길 7, N237빌딩 4층 417호. (우)06109 

이메일 contact@ailinggo.ai


Copyright ©AILingGo. All rights reserved.