
바쁜 분들을 위한 간단 요약
Bought Note는 구매자가 상품이나 자산을 구매한 사실을 증명하는 문서로, 거래 조건, 수량, 가격 등을 포함합니다. 주로 국제 무역에서 사용되며, 거래의 신뢰성을 보장하고 법적 증거 역할을 합니다. 이 문서는 구매자 관점에서 작성된 Bought Note와 판매자 관점의 Sales Note로 구분됩니다. 번역 시 '구매 증서' 또는 '매입 명세서'로 적절히 번역하며, 문서의 관점과 거래 조건을 정확히 반영해야 합니다. 실무에서는 거래 조건의 디테일을 유지하고 관련 문서와 일관성을 확인하는 것이 중요합니다.
안녕하세요! 😊 오늘은 상업 및 무역 문서에서 자주 언급되는 Bought Note(구매 증서)에 대해 알아보겠습니다. 이 문서는 거래의 중요 증거로 활용되며, 정확한 번역이 필요합니다. Bought Note의 정의, 활용 사례, 번역 팁을 간단히 정리해 드릴게요.
1. Bought Note란?
1) 기본 정의
Bought Note는 구매자가 특정 상품이나 자산을 구매한 사실을 문서로 증명하는 구매 기록 문서입니다. 주로 대량의 상품 거래나 국제 무역에서 사용되며, 거래 조건, 구매 수량, 가격 등의 세부 정보를 포함합니다.
2) 역할
2. Bought Note의 활용 사례
1) 무역 및 상업 거래
상품이나 자산이 대량으로 거래되는 국제 무역에서는 거래 내역을 공식적으로 명시한 Bought Note가 거래의 신뢰성을 보장하는 데에 중요한 역할을 합니다.
2) Sales Note와의 차이점
Bought Note : 구매자 관점에서 작성된 문서. 구매자가 상품을 구매했음을 증명.
Sales Note : 판매자 관점에서 작성된 문서. 판매자가 상품을 판매했음을 증명.
두 문서는 서로 보완적 관계를 가지며, 동일 거래를 기준으로 서로 다른 입장에서 작성됩니다.
3) 유사 문서와의 비교
문서 유형 | 정의 | 주요 사용 목적 |
Invoice | 판매자가 구매자에게 발행하는 송장 | 결제 요청 및 거래 조건 기록 |
Receipt | 구매자가 판매자로부터 받은 영수증 | 결제 완료 확인 및 거래 완료 증명 |
Bought Note | 구매자가 상품 구매를 증명하는 문서 | 거래 조건과 구매 사실 기록 및 법적 증거로 사용 |

3. 번역 팁: Bought Note를 정확히 번역하기
Bought Note를 번역할 때는 문맥에 따라 적절한 용어를 선택해야 합니다.
1) 추천 번역 표현
- 예 : The bought note confirmed the purchase of 500 tons of steel.→ "구매 증서는 500톤의 철강 구매를 확인했다."
- 예 : A detailed bought note was issued after the transaction.→ "거래 후 상세한 매입 명세서가 발행되었다."
2) 번역 시 유의점
문맥에 따른 용어 선택 : '구매 증서'와 '매입 명세서'는 상황에 따라 선택이 달라질 수 있습니다.
Sales Note와의 혼동 방지 : 문서의 관점(구매자 vs. 판매자)을 정확히 구분해야 합니다.
Bought Note → 구매자 관점 / Sales Note → 판매자 관점
4. 실무적 활용: 번역에서 주의할 점
1. 거래 조건의 디테일 유지
2. 관련 문서와의 일관성 확인
3. 문화적 차이 고려
5. 마무리하며
Bought Note(구매 증서)는 거래 기록과 법적 증거로서 중요한 역할을 합니다. 이 용어를 정확히 이해하고 적절히 번역하면, 무역 및 상업 거래의 신뢰성을 높이는 데 기여할 수 있습니다. Bought Note를 작성하거나 번역해야 한다면, 오트란과 함께 더 정확하고 매끄럽게 작성해보세요! 😊
💡 오트란의 번역 솔루션으로 번역을 간단하고 정확하게!
오트란은 법률 전문 AI 번역 모델을 제공하여, Affray와 같은 복잡한 법률 용어도 문맥과 맥락에 맞게 효과적으로 번역할 수 있어요.
특히, AI를 활용한 초벌 번역과 전문가 검수 과정을 통해 정확성을 극대화하고, 번역 시간을 크게 단축할 수 있다는 점이 강점이에요.
번역은 단순한 작업이 아니에요. 법적, 문화적 맥락을 연결하는 다리 역할을 하죠. 오트란과 함께 Affray와 같은 법률 용어를 정확히 이해하고 활용하면, 영어권 법률 문서 번역에서 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있을 거예요!😊

법률문서 번역 문의하기
Tel : 02-2135-3633
E-mail : contact@ailinggo.ai
찾아오시는 길
본사 : 강원특별자치도 춘천시 충혼길 52번길 10, 3층 302호-116(온의동, 드림타워)
기술연구소 : 서울시 강남구 언주로 113길 7, N237빌딩 4층 417호
바쁜 분들을 위한 간단 요약
Bought Note는 구매자가 상품이나 자산을 구매한 사실을 증명하는 문서로, 거래 조건, 수량, 가격 등을 포함합니다. 주로 국제 무역에서 사용되며, 거래의 신뢰성을 보장하고 법적 증거 역할을 합니다. 이 문서는 구매자 관점에서 작성된 Bought Note와 판매자 관점의 Sales Note로 구분됩니다. 번역 시 '구매 증서' 또는 '매입 명세서'로 적절히 번역하며, 문서의 관점과 거래 조건을 정확히 반영해야 합니다. 실무에서는 거래 조건의 디테일을 유지하고 관련 문서와 일관성을 확인하는 것이 중요합니다.
안녕하세요! 😊 오늘은 상업 및 무역 문서에서 자주 언급되는 Bought Note(구매 증서)에 대해 알아보겠습니다. 이 문서는 거래의 중요 증거로 활용되며, 정확한 번역이 필요합니다. Bought Note의 정의, 활용 사례, 번역 팁을 간단히 정리해 드릴게요.
1. Bought Note란?
1) 기본 정의
Bought Note는 구매자가 특정 상품이나 자산을 구매한 사실을 문서로 증명하는 구매 기록 문서입니다. 주로 대량의 상품 거래나 국제 무역에서 사용되며, 거래 조건, 구매 수량, 가격 등의 세부 정보를 포함합니다.
예 : 구매자가 중개인을 통해 상품을 구매한 뒤, 중개인이 작성한 구매 확인서.
2) 역할
법적 증거 : 거래의 존재를 증명하는 문서로, 분쟁이 발생할 경우 중요한 증거로 사용됩니다.
명확한 기록 : 거래 조건을 명시하여 오해를 방지합니다.
2. Bought Note의 활용 사례
1) 무역 및 상업 거래
상품이나 자산이 대량으로 거래되는 국제 무역에서는 거래 내역을 공식적으로 명시한 Bought Note가 거래의 신뢰성을 보장하는 데에 중요한 역할을 합니다.
예 : A shipping company issues a Bought Note to confirm the purchase of 1,000 units of electronics.→ "운송 회사는 1,000대의 전자 제품 구매를 확인하기 위해 구매 증서를 발행했다."
2) Sales Note와의 차이점
Bought Note : 구매자 관점에서 작성된 문서. 구매자가 상품을 구매했음을 증명.
Sales Note : 판매자 관점에서 작성된 문서. 판매자가 상품을 판매했음을 증명.
두 문서는 서로 보완적 관계를 가지며, 동일 거래를 기준으로 서로 다른 입장에서 작성됩니다.
3) 유사 문서와의 비교
문서 유형
정의
주요 사용 목적
Invoice
판매자가 구매자에게 발행하는 송장
결제 요청 및 거래 조건 기록
Receipt
구매자가 판매자로부터 받은 영수증
결제 완료 확인 및 거래 완료 증명
Bought Note
구매자가 상품 구매를 증명하는 문서
거래 조건과 구매 사실 기록 및 법적 증거로 사용
Bought Note를 번역할 때는 문맥에 따라 적절한 용어를 선택해야 합니다.
1) 추천 번역 표현
구매 증서 : 공식 문서로 사용되는 경우.
- 예 : The bought note confirmed the purchase of 500 tons of steel.→ "구매 증서는 500톤의 철강 구매를 확인했다."
매입 명세서 : 상업적 기록이 필요한 경우.
- 예 : A detailed bought note was issued after the transaction.→ "거래 후 상세한 매입 명세서가 발행되었다."
2) 번역 시 유의점
문맥에 따른 용어 선택 : '구매 증서'와 '매입 명세서'는 상황에 따라 선택이 달라질 수 있습니다.
Sales Note와의 혼동 방지 : 문서의 관점(구매자 vs. 판매자)을 정확히 구분해야 합니다.
Bought Note → 구매자 관점 / Sales Note → 판매자 관점
4. 실무적 활용: 번역에서 주의할 점
1. 거래 조건의 디테일 유지
숫자, 날짜, 가격 조건 등은 반드시 원문과 일치하도록 번역해야 합니다.
2. 관련 문서와의 일관성 확인
같은 거래의 Invoice나 Receipt와 내용이 상충되지 않도록 검토하세요.
3. 문화적 차이 고려
영어권에서는 Bought Note가 법적 효력이 강한 문서로 간주되는 경우가 많지만, 한국에서는 유사한 문서로 처리될 수 있으니 주의해야 합니다.
5. 마무리하며
Bought Note(구매 증서)는 거래 기록과 법적 증거로서 중요한 역할을 합니다. 이 용어를 정확히 이해하고 적절히 번역하면, 무역 및 상업 거래의 신뢰성을 높이는 데 기여할 수 있습니다. Bought Note를 작성하거나 번역해야 한다면, 오트란과 함께 더 정확하고 매끄럽게 작성해보세요! 😊
💡 오트란의 번역 솔루션으로 번역을 간단하고 정확하게!
오트란은 법률 전문 AI 번역 모델을 제공하여, Affray와 같은 복잡한 법률 용어도 문맥과 맥락에 맞게 효과적으로 번역할 수 있어요.
특히, AI를 활용한 초벌 번역과 전문가 검수 과정을 통해 정확성을 극대화하고, 번역 시간을 크게 단축할 수 있다는 점이 강점이에요.
번역은 단순한 작업이 아니에요. 법적, 문화적 맥락을 연결하는 다리 역할을 하죠. 오트란과 함께 Affray와 같은 법률 용어를 정확히 이해하고 활용하면, 영어권 법률 문서 번역에서 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있을 거예요!😊
법률문서 번역 문의하기
Tel : 02-2135-3633
E-mail : contact@ailinggo.ai
찾아오시는 길
본사 : 강원특별자치도 춘천시 충혼길 52번길 10, 3층 302호-116(온의동, 드림타워)
기술연구소 : 서울시 강남구 언주로 113길 7, N237빌딩 4층 417호