
최근 한 기업에서 이메일 번역 작업을 맡겨주셨습니다. 처음에는 간단한 작업처럼 보였지만, 막상 내용을 확인해보니 분량도 제법 많고, 다양한 상대와의 커뮤니케이션이 오간 복합적인 업무 메일들이었습니다. 다양한 상대와 주고받은 메일들이라 신경 써야 할 부분이 정말 많았어요.
이메일은 일반적인 문서 번역’과는 다르게 생각하며 번역해야 합니다
업무용 이메일은 일반 문서랑은 좀 달라요.
단순히 말만 옮기면 되는 게 아니라 이메일 특유의 말투나 흐름, 상대방과의 관계가 깔려있기 때문이에요. 상사한테 보내는 것인지, 내부 팀원인지, 외부 파트너사인지 혹은 갑을 관계에서 어떤 위치에 있는지에 따라 특유의 말투가 있기 때문이죠.
그리고 비즈니스 이메일의 특성상 ‘너무 딱딱하지도, 너무 가볍지도 않아야 하는 어조 조절까지! 단순히 뜻을 전달하려고 하면 매우 쉽지만, 완성도 높은 번역은 이렇게 하나하나 생각을 하면서 번역해야 하거든요.
한국어로는 자연스럽지만 영어로는 어색한 비즈니스 표현까지
직책, 이름, 부서명, 호칭, 서명 등 표현 하나하나에도 신중을 기해야 했습니다. 예를 들어, 한국어로는 자연스럽지만 영어로 그대로 옮기면 어색한 표현들도 있어서 그런 부분은 의미를 살리면서도 영어 비즈니스 메일처럼 자연스럽게 다듬는 작업이 꼭 필요했죠.


이름부터 서명까지, 디테일을 놓치지 않습니다
또 하나 중요한 점은, 이메일의 형식까지 그대로 재현해야 한다는 것이었습니다.
이름, 직책, 부서명, 호칭 등의 표현
문단 구성, 줄바꿈, 서명 등 전체 형식
인사말과 맺음말의 자연스러운 연결
본문의 문단 구성이나 줄 바꿈은 물론, 초반 인사말부터 맺음말, 서명에 이르기까지 전체 흐름이 자연스럽게 이어지도록 신경 써야 했습니다. 단어 하나도 소홀히 넘기지 않고, 영문 이메일의 관습과 비즈니스 예절을 반영한 톤으로 매끄럽게 다듬었습니다.
포맷까지 재현해야 ‘진짜 이메일 번역’입니다
이번 작업에서는 번역뿐 아니라 원본 이메일의 형식까지 그대로 살리는 작업도 함께 진행했습니다.단락 구성과 줄 바꿈, 인사말과 서명까지 형식과 내용이 모두 자연스럽게 이어지도록 조율했습니다.
사실 이런 작업은 번역보다 더 시간이 걸리는 경우도 있습니다.
고객님께서 별도의 수정 없이 바로 사용할 수 있도록 만드는 것이 저희가 가장 중요하게 생각하는 부분입니다^^
이메일 번역, 정교함이 필요할 땐 에이아이링고를 떠올려 주세요.
어떤 스타일이든, 어떤 내용이든, 업무에 바로 사용할 수 있는 결과물로 보답해 드립니다.
💡 오트란의 번역 솔루션으로 번역을 간단하고 정확하게!
오트란은 법률 전문 AI 번역 모델을 제공하여, 복잡한 법률 용어도 문맥과 맥락에 맞게 효과적으로 번역할 수 있어요.
특히, AI를 활용한 초벌 번역과 전문가 검수 과정을 통해 정확성을 극대화하고, 번역 시간을 크게 단축할 수 있다는 점이 강점이에요.
번역은 단순한 작업이 아니에요. 법적, 문화적 맥락을 연결하는 다리 역할을 하죠. 오트란과 함께 법률 용어를 정확히 이해하고 활용하면, 영어권 법률 문서 번역에서 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있을 거예요!😊

법률문서 번역 문의하기
Tel : 02-2135-3633
E-mail : contact@ailinggo.ai
찾아오시는 길
본사 : 강원특별자치도 춘천시 후석로 462번길 7, 5층
기술연구소 : 서울특별시 서초구 매헌로 16길 32, 희경빌딩 F동 203호

최근 한 기업에서 이메일 번역 작업을 맡겨주셨습니다. 처음에는 간단한 작업처럼 보였지만, 막상 내용을 확인해보니 분량도 제법 많고, 다양한 상대와의 커뮤니케이션이 오간 복합적인 업무 메일들이었습니다. 다양한 상대와 주고받은 메일들이라 신경 써야 할 부분이 정말 많았어요.
이메일은 일반적인 문서 번역’과는 다르게 생각하며 번역해야 합니다
업무용 이메일은 일반 문서랑은 좀 달라요.
단순히 말만 옮기면 되는 게 아니라 이메일 특유의 말투나 흐름, 상대방과의 관계가 깔려있기 때문이에요. 상사한테 보내는 것인지, 내부 팀원인지, 외부 파트너사인지 혹은 갑을 관계에서 어떤 위치에 있는지에 따라 특유의 말투가 있기 때문이죠.
그리고 비즈니스 이메일의 특성상 ‘너무 딱딱하지도, 너무 가볍지도 않아야 하는 어조 조절까지! 단순히 뜻을 전달하려고 하면 매우 쉽지만, 완성도 높은 번역은 이렇게 하나하나 생각을 하면서 번역해야 하거든요.
한국어로는 자연스럽지만 영어로는 어색한 비즈니스 표현까지
직책, 이름, 부서명, 호칭, 서명 등 표현 하나하나에도 신중을 기해야 했습니다. 예를 들어, 한국어로는 자연스럽지만 영어로 그대로 옮기면 어색한 표현들도 있어서 그런 부분은 의미를 살리면서도 영어 비즈니스 메일처럼 자연스럽게 다듬는 작업이 꼭 필요했죠.
이름부터 서명까지, 디테일을 놓치지 않습니다
또 하나 중요한 점은, 이메일의 형식까지 그대로 재현해야 한다는 것이었습니다.
이름, 직책, 부서명, 호칭 등의 표현
문단 구성, 줄바꿈, 서명 등 전체 형식
인사말과 맺음말의 자연스러운 연결
본문의 문단 구성이나 줄 바꿈은 물론, 초반 인사말부터 맺음말, 서명에 이르기까지 전체 흐름이 자연스럽게 이어지도록 신경 써야 했습니다. 단어 하나도 소홀히 넘기지 않고, 영문 이메일의 관습과 비즈니스 예절을 반영한 톤으로 매끄럽게 다듬었습니다.
포맷까지 재현해야 ‘진짜 이메일 번역’입니다
이번 작업에서는 번역뿐 아니라 원본 이메일의 형식까지 그대로 살리는 작업도 함께 진행했습니다.단락 구성과 줄 바꿈, 인사말과 서명까지 형식과 내용이 모두 자연스럽게 이어지도록 조율했습니다.
사실 이런 작업은 번역보다 더 시간이 걸리는 경우도 있습니다.
고객님께서 별도의 수정 없이 바로 사용할 수 있도록 만드는 것이 저희가 가장 중요하게 생각하는 부분입니다^^
이메일 번역, 정교함이 필요할 땐 에이아이링고를 떠올려 주세요.
어떤 스타일이든, 어떤 내용이든, 업무에 바로 사용할 수 있는 결과물로 보답해 드립니다.
💡 오트란의 번역 솔루션으로 번역을 간단하고 정확하게!
오트란은 법률 전문 AI 번역 모델을 제공하여, 복잡한 법률 용어도 문맥과 맥락에 맞게 효과적으로 번역할 수 있어요.
특히, AI를 활용한 초벌 번역과 전문가 검수 과정을 통해 정확성을 극대화하고, 번역 시간을 크게 단축할 수 있다는 점이 강점이에요.
번역은 단순한 작업이 아니에요. 법적, 문화적 맥락을 연결하는 다리 역할을 하죠. 오트란과 함께 법률 용어를 정확히 이해하고 활용하면, 영어권 법률 문서 번역에서 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있을 거예요!😊
법률문서 번역 문의하기
Tel : 02-2135-3633
E-mail : contact@ailinggo.ai
찾아오시는 길
본사 : 강원특별자치도 춘천시 후석로 462번길 7, 5층
기술연구소 : 서울특별시 서초구 매헌로 16길 32, 희경빌딩 F동 203호